字段 | 字段内容 |
---|---|
001 | 01h0572265 |
005 | 20171026100104.0 |
010 | $a: 978-7-5426-5707-7$b: 精装$d: CNY129.00 (2册) |
099 | $a: CAL 012017115913 |
100 | $a: 20170719d2017 em y0chiy50 ea |
101 | $a: chi$a: eng$c: chi |
102 | $a: CN$b: 310000 |
105 | $a: y z 000yy |
106 | $a: r |
200 | $a: 汉英对照金匮要略$A: han ying dui zhao jin kui yao lve$f: 张仲景著$g: 刘希茹今译$g: 李照国英译$d: = Classical Chinese-modern Chinese-English Essentials of the Golden Cabinet$f: wittern by Zhang Zhongjing$g: translated in modern Chinese by Liu Xiru$g: translated in English by Li Zhaoguo$z: eng |
210 | $a: 上海$c: 上海三联书店$d: 2017 |
215 | $a: 2册 (671页)$d: 24cm |
300 | $a: 本书为国家社科基金项目“中医名词术语英译国际标准化研究”(No. 08BYY009)、国家社科基金项目“中医英语翻译理论与方法研究”(No. 12BYY024)、国家中医药管理局项目“中国参与世界卫生组织ICTM方案研究”(No. YYS20090010-2) 等的阶段性成果 |
307 | $a: Ⅰ, 335页; Ⅱ, 336-671页 |
330 | $a: 《金匮要略》源自医圣张仲景所著的《伤寒杂病论》。《伤寒杂病论》是我国历史上第一部理论与实践相结合的中医典籍, 从而构建了中国的临床医学。东汉末年战乱, 《伤寒杂病论》散佚。后经晋代王叔和及宋代王洙和林亿的整理, 将《伤寒杂病论》编辑成《金匮要略》和《伤寒论》两书。在传统版本的基础上, 根据现代医家的研究、整理和释义, 结合中医基本名词术语国际标准化的发展, 参照中医英译国际发展的特点和风格, 比较完整系统地将其译为英文, 尤其注重其基本概念、术语和方药的准确解读和释义, 努力探索中医典籍国际传播的路径和渠道。 |
510 | $a: Classical Chinese-modern Chinese-English Essentials of the Golden Cabinet$z: eng |
604 | $1: 701 0$a: 张仲景,$A: zhang zhong jing$f: 150-219$1: 50010$a: 金匮要略方论$x: 汉语$x: 英语 |
690 | $a: R222.3$v: 5 |
701 | $a: 张仲景,$A: zhang zhong jing$f: 150-219$4: 著 |
702 | $a: 李照国$A: li zhao guo$4: 英译 |
801 | $a: CN$b: SUL$c: 20171026 |
905 | $b: SD12000001379325-26$d: R222.3$e: 1226$f: 2$r: CNY129.00 (2册) |
920 | $a: 214010$z: 1 |
998 | $a: DUTL |
北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139
欢迎第117631位用户访问本系统