借阅:0 收藏:0

/新华通信社译名室编

ISBN/ISSN::7-100-01662-2

出版:北京 :商务印书馆 ,1996

载体形态:1087页 go17cm

附注:翻译参考资料

中图分类号:H325.9

科图分类号:41.739

会议名称:新华通讯社 .译名室

    • 评分:
    • 加入暂存架

    豆瓣内容简介:

    本手册汇集了法语姓氏、教名约9万条,适用于翻译操法语的国家、民族(如:加拿大、瑞士、比利时等国操法语的民族)的姓名时使用。
    本手册中的姓氏、教名不分类别,概按拉丁字母顺序混合排列。使用时,依次检索人名各段译名。人名各段译名间用“·”隔开。如遇复姓和复名时,两个组成部分之间用“-”连接。如:皮埃尔·孟戴斯一弗朗斯(Pierre Mend色s-France),“孟戴斯一弗朗斯”是复姓。
    当今操法语国家的民族构成复杂,如法国,除少数民族外,还有不少外国移民加入了当地的国籍,这些人中有的已在所在国各领域占有较重要地位,他们的名字常在新闻媒体中出现,本手册酌量收集了部分此类外来语姓名。有关这些姓名的汉语译文,本手册尽量参照人名辞书和发音词典上的标音资料。对于没有语音资料,民族特征又明显者,按原民族语音译,其他则按法语一般发音规则处理。
    部分法语辅音在词尾时有发音和不发音两种情况,无规律可循,较难掌握。翻译过程中,我们尽量参照发音工具书上的标音,对无语音资料的,按本手册后面所附《法汉译音表》中的翻译说明和常用后缀表处理。
    本手册的词条主要来源于我室40年来实际翻译工作中积累的资料。成书过程中还参考了:Dictionnaire 6tymologique des Noms de Familleet Pr6noms de France。Dictionnaire de laPrononciation franc.aise,Who's Who in France,Der Grosse。Duden,Webster’s New Biographical Dictionary等。
    由于水平有限,本手册错误和不妥之处在所难免,恳请大家批评指正。

    豆瓣作者简介:

    目录:

    说明
    正文:
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    U
    V
    W
    X
    Y
    Z
    附录:
    一、常用后缀
    二法汉译音表

    分馆名 馆藏部门 图书条码 索书号 登录号 状态 馆员代借
    序号 图书条码 索书号 登录号 藏书部门 流通状态 年卷期 装订册 装订方式 装订颜色
      类型 说明 URL
      评 论
      评分:
      发表

      北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139

      欢迎第117631位用户访问本系统